logoguidohome
unnamed

Problemi con l'arredamento? Ti aiutiamo noi !

downloadunnamedprogetto-interni-buccinasco-604x270

Francoforte Deutschland

 

Un palazzetto storico fra terra e cielo

 

L’intero palazzetto appartiene a una coppia di quasi cinquantenni, un operatore finanziario e un giornalista. Il primo è interessato a definire alcuni spazi con un carattere di rappresentanza per invitare ospiti dell’ambito lavorativo a cena, il secondo desidera disporre di ambienti comodi e accoglienti per scrivere e far ricerca indisturbato.
Entrambi vogliono ricavare all’ultimo piano un appartamento indipendente,
eventualmente affittabile.

 

This entire building belongs to a couple in their late forties, a financial consultant and
a journalist. The one was interested in defining spaces for entertaining guests
from work, while the other was looking for comfortable and welcoming environments
for concentrated writing and study. Both asked for an independent apartment
on the upper floor, eventually to be rented out.

 

 

 

 

 

In un palazzetto storico due cucine, l’una ampia e accessoriata, l’altra lineare e fusa nel living.​

 

Two kitchens in a historic building, one large and fully equipped, the other a linear extension of the living room.​

cattura
cattura-1

Francoforte sul Meno, città dell’Assia nella parte centro-occidentale della Germania, è il centro bancario e finanziario del Paese e uno dei principali d’Europa, oltre a rappresentare un nodo fondamentale del traffico stradale, ferroviario e aereo internazionale.
È un ruolo che ha saputo guadagnarsi dopo i bombardamenti della Seconda
Guerra Mondiale, quando è stata semidistrutta e poi ricostruita con molti
grattacieli. Qua e là, però, sopravvivono ancora alcune palazzine storiche con i loro bei giardini, a volte addirittura case medievali, inserite in una delle città con la migliore qualità della vita al mondo.

 

The city of Frankfurt am Main, situated in the region of Hessia, in centralwestern
Germany, is the nation’s banking and financial centre, and one of the most important in Europe. It is also a fundamental international hub of vehicular, rail and airline traffic. A role
gradually obtained despite heavy bombing during the Second World War that left the
city in ruins, substituted by numerous skyscrapers. There are a few surviving
historic buildings with beautiful gardens, in some cases from the middle ages, in a
city with one of the best qualities of life in the world.

 

Richieste :

cattura-2

L’ariosa severità è il primo elemento che ha colpito i padroni di casa, in cerca di un ambiente funzionale, razionalista e luminoso. Il palazzetto ben risponde a questi ideali perché risale alla fine degli anni Venti del secolo scorso, quando la scuola di architettura, arte e design della Bauhaus dava i suoi migliori frutti. La cucina principale immaginata è pratica, con ampie superfici lisce e facili da pulire, ben suddivisa negli spazi e accessoriata,
piena di luce e vivibile così da permettere anche di cucinare in presenza degli ospiti nelle occasioni informali. In mansarda, invece, l’obiettivo è stato riuscire a creare uno spazio operativo, nonostante il sottotetto, non troppo invadente, visto che si tratta di un ambiente condiviso con la zona living.

 

 

An airy severity was the first thing that struck the owners of this building, searching for a functional, rationalist and light-filled home. This building corresponded perfectly with these ideals. It dates from the early 1920s, when the Bauhaus school of architecture, art and design produced its best work. The main kitchen is practical, with large smooth and easy to clean surfaces, subdivided and fully equipped spaces, flooded with natural light and perfect for preparing meals in the presence of guests during informal occasions. In
the attic, the objective was to create an operative space, despite the pitched
roof. A visible extension of the living room, this second kitchen had to be discrete.

 

PROGETTO PIANO TERRA / PIANTA E SEZIONE
GROUND FLOOR PLAN PLANS AND SECTIONS

 

cattura-3

La ristrutturazione riguarda l’intera palazzina, sviluppata su quattro livelli e un piano interrato. La cucina è visibile da una vetrata nella zona pranzo formale
ed è in comunicazione diretta con quella informale, più ampia e luminosa dopo
aver annesso gli spazi di una precedente veranda.

 

This renovation involved the entire building, comprised of four storeys and a basement. The kitchen is visible from the formal dining room through a glass wall
and directly connected to the informal dining area, expanded and brightened by
annexing the spaces of a former veranda.

cattura-4
cattura-5
cattura-6

Le pareti e le colonne strutturali fra la vasta area giorno e la cucina, presentate come un vincolo, sono state incluse nella progettazione della vetrata divisoria e nella disposizione dei mobili che così vestono lo spazio con efficienza e naturalezza. La cucina a golfo Style,
collezione di Doimo Cucine, ha un piglio moderno, enfatizzato dal piano in Corian®
sottile con vasche incorporate, igienico, atossico e resistente, dalla presenza
discreta della cappa da piano e dai fuochi a induzione su basi in laccato bianco
opaco. A completare l’arredo, le capienti e rigorose colonne in rovere termotrattato.

 

The structural walls and columns of the vast living room and kitchen, initially
a constraint, were absorbed into the design of the glass partition and layout
of the cabinetry, producing a natural and efficient result. The modern appearance
of this C-shaped kitchen, comprised of modules from the Doimo Cucine Style
Collection, is further emphasised by a thin top in Corian® with built-in sinks ensuring
a hygienic, atoxic and resistant surface, discrete downdraft ventilation system
and induction cookers on matt lacquered Bianco base units. Completing the project
are the large and austere tall cabinets finished with thermo-treated oak fronts

cattura-9
cattura-7
cattura-8
cattura-10

La cucina comprende una zona dispensa, separata da porte a vetro scorrevoli e realizzata con una boiserie in rovere termotrattato. Al suo interno c’è anche l’orgoglio dei padroni di casa: un’ottima cantina vini. Altri pezzi di design a cui sono particolarmente affezionati sono il tavolo con piano in marmo Nero Marquinia e le sedie con le sedute
in paglia. L’intero spazio è unito dal pavimento in marmo Antracite Dark che, pur non essendo originale come quello in legno a spina di pesce dell’area pranzo
formale, si sposa con gli altri materiali utilizzati.

 

The kitchen consists of a pantry in thermotreated oak boiserie, separated by sliding
glass doors. This space is also home to the owners’ pride and joy: a notable wine
cellar. Other important elements include the table in Nero Marquinia marble and
the chairs with thatched seats, design objects cherished by their owners. The
entire space is unified by Anthracite Black marble paving that, despite not being
original like the herringbone parquet in the formal dining room, perfectly matches the
other materials used.

 

PROGETTO MANSARDA / PIANTA E SEZIONE
ATTIC PLAN PLANS AND SECTIONS

 




cattura-11

 

 

Nel sottotetto è ricavato un piccolo appartamento indipendente per gli ospiti, dove l’area giorno è unica e deve tener conto dell’altezza ridotta del soffitto. Per questo è stata alzata una contro parete in cartongesso per evitare la zona più bassa e, però, sfruttarla come ripostiglio separato.

 

The attic was converted into a small independent apartment for guests, where
the living room is the only space in which it was necessary to deal with the sloping
roof. A gypsum board wall was created to avoid the lowest parts of the room,
exploiting the resulting gap to create a storage space.

cattura-12
cattura-13
cattura-14
cattura-15

Il vincolo dell’altezza ridotta del sottotetto è aggirato creando una parete in cartongesso che elimina la parte più bassa sotto le finestre, ponendo la zona operativa dei fuochi e del lavello a sfruttare l’imbotte del lucernaio e dotandola di aspirazione da piano. La pannellatura che corre lungo l’intera parete nonché il tavolo, snodo fra zona cucina e living, sono in laminato olmo Platino. È un materiale resistente al calore e contribuisce a infondere un tocco d’intimità domestica alla luminosità assoluta del bianco di basi
e colonne. Al di sopra di queste ultime, un controsoffitto chiude lo spazio per ottenere un effetto di ordine e pulizia. L’intera stanza è arredata con mobili della collezione Fjord, che in questo caso esprime la propria capacità compositiva in formati compatti, compreso il mobile giorno.

 

The height restriction in the attic was resolved by adding a gypsum board wall that eliminates the lowest part below the windows, placing the operative area with the cooktop and sink beneath the raised skylight bulkhead and opting for a downdraft ventilation system. Laminated Platino elm panelling runs along the wall and table and
winds between the kitchen and living room. This heat resistant material introduces a touch of domestic intimacy to the absolute white of the base and tall cabinets. The space above these latter was closed with a bulkhead to create a clean and orderly look. The entire room is furnished with pieces from the Fjord Collection, including the open shelving units, whose characteristics are expressed here in compact forms.

 

cattura-16
cattura-17
cattura-18

Fonte PX DOIMO CUCINE

 

CONCEPT / DIGITAL IMAGES: IMAGOdesign
TRANSLATIONS: PAUL DAVID BLACKMORE
FOTOLITO: Z13

Create Website with flazio.com | Free and Easy Website Builder